Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Svensk - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskSvensk

Kategori Essay - Dagligliv

Titel
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
Tekst
Tilmeldt af tamaruska
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

Titel
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Oversættelse
Svensk

Oversat af pimplaläsk567
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Bemærkninger til oversættelsen
"erövring" kan även betyda "landvinning".
Senest valideret eller redigeret af pias - 29 December 2007 10:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 December 2007 14:26

pias
Antal indlæg: 8113
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 December 2007 10:34

pias
Antal indlæg: 8113
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 December 2007 10:49

pias
Antal indlæg: 8113
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 December 2007 18:53

pimplaläsk567
Antal indlæg: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 December 2007 19:00

pias
Antal indlæg: 8113
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.