Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Холандски - I love you my dark-eyed little sweet one

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиХоландскиГръцкиПортугалски БразилскиНемскиБосненски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
I love you my dark-eyed little sweet one
Текст
Предоставено от mehmet baydar
Език, от който се превежда: Английски Преведено от kafetzou

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
Забележки за превода
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.

Заглавие
Ik hou van je..
Превод
Холандски

Преведено от tristangun
Желан език: Холандски

Ik hou van je mijn liefje met donkere ogen - het enige wat ik wil is met je trouwen - dat is het enige - het enige wat ik wil is jou voor altijd aan mijn zijde.
За последен път се одобри от Chantal - 19 Септември 2008 07:38





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Октомври 2007 06:31

Chantal
Общо мнения: 878
mijn zoetje: mijn liefje

Ik heb alle 'enigste' veranderd in 'enige'
En 'dat' in 'wat'.

Ben je het daar mee eens tristangun?

CC: tristangun

31 Октомври 2007 11:10

tristangun
Общо мнения: 1014
Ja is goed (sorry)
enigste is misschien Vlaams!

31 Октомври 2007 11:49

Chantal
Общо мнения: 878

18 Септември 2008 23:39

jollyo
Общо мнения: 330
Chantal,

Eindelijk eens iemand die het verschil begrijpt tussen 'dat' en 'wat'. PLUIM!!
(Nog los van 'enigste'; zo'n vreemde uidrukking. Alsof iets nog enigER dan enig kan zijn... )

Wel jammer van de 'bruine ogen'. In de oorspronkelijke tekst wordt duidelijk
gesproken over 'donkere ogen'...


19 Септември 2008 07:38

Chantal
Общо мнения: 878
Bedankt

En dat was me niet opgevallen sorry, maar je hebt gelijk!