Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиХоландскиГръцкиПортугалски БразилскиНемскиБосненски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
Текст
Предоставено от kafetzou
Език, от който се превежда: Турски

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

Заглавие
I love you my dark-eyed little sweet one
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
Забележки за превода
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
За последен път се одобри от IanMegill2 - 29 Октомври 2007 23:00





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Октомври 2007 05:22

smy
Общо мнения: 2481
"sadece", I only want...

29 Октомври 2007 11:49

sucualidede
Общо мнения: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

29 Октомври 2007 21:56

IanMegill2
Общо мнения: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

29 Октомври 2007 22:53

kafetzou
Общо мнения: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

29 Октомври 2007 22:59

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Okay!

18 Септември 2008 10:51

mimarspre
Общо мнения: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

19 Септември 2008 05:26

kafetzou
Общо мнения: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre