Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडचयुनानेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मनBosnian

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
हरफ
kafetzouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

शीर्षक
I love you my dark-eyed little sweet one
अनुबाद
अंग्रेजी

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
Validated by IanMegill2 - 2007年 अक्टोबर 29日 23:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 29日 05:22

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
"sadece", I only want...

2007年 अक्टोबर 29日 11:49

sucualidede
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

2007年 अक्टोबर 29日 21:56

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

2007年 अक्टोबर 29日 22:53

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

2007年 अक्टोबर 29日 22:59

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Okay!

2008年 सेप्टेम्बर 18日 10:51

mimarspre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

2008年 सेप्टेम्बर 19日 05:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre