Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanziKigirikiKireno cha KibraziliKijerumaniKibsonia

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kafetzou
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

Kichwa
I love you my dark-eyed little sweet one
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
Maelezo kwa mfasiri
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 29 Oktoba 2007 23:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Oktoba 2007 05:22

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
"sadece", I only want...

29 Oktoba 2007 11:49

sucualidede
Idadi ya ujumbe: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

29 Oktoba 2007 21:56

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

29 Oktoba 2007 22:53

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

29 Oktoba 2007 22:59

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Okay!

18 Septemba 2008 10:51

mimarspre
Idadi ya ujumbe: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

19 Septemba 2008 05:26

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre