Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어그리스어브라질 포르투갈어독일어보스니아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
본문
kafetzou에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

제목
I love you my dark-eyed little sweet one
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
이 번역물에 관한 주의사항
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 29일 23:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 29일 05:22

smy
게시물 갯수: 2481
"sadece", I only want...

2007년 10월 29일 11:49

sucualidede
게시물 갯수: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

2007년 10월 29일 21:56

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

2007년 10월 29일 22:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

2007년 10월 29일 22:59

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Okay!

2008년 9월 18일 10:51

mimarspre
게시물 갯수: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

2008년 9월 19일 05:26

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre