Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Немски - korkmasam seni sevmekten

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИспанскиФренскиНемски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
korkmasam seni sevmekten
Текст
Предоставено от erismehmet
Език, от който се превежда: Турски

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

Заглавие
Wenn ich keine Angst hätte dich zu lieben
Превод
Немски

Преведено от sencay
Желан език: Немски

Wenn ich keine Angst hätte, dich zu lieben..
Wenn ich nicht an das Ende dächte, wenn ich mit dir sterben würde..
Wenn ich jeden Augenblick an deiner Seite sein könnte..
Wenn ich nicht einmal einen einzigen Moment verpassen würde..
Забележки за превода
2nd like edited.
За последен път се одобри от Rodrigues - 22 Януари 2010 21:29





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Януари 2010 21:04

jollyo
Общо мнения: 330
According to the English version, it should be present tense ('wenn ich keine Angst habe, Dich zu lieben...')
According to the French version, it should be past tense ('wenn ich keine Angst hatte...')

As it is in German now, the English version would say 'if I wouldn't be afraid...' etc.

Therefore I suggest that someone who knows and understands Turkish as an expert, decides what is a truely good translation (either in French or in English) and then we can decide what tense the German version should have.