Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - Someone so great

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиЯпонскиЛатинскиГръцки

Категория Мисли

Заглавие
Someone so great
Текст
Предоставено от vanfcd
Език, от който се превежда: Английски Преведено от Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Заглавие
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Превод
Гръцки

Преведено от mingtr
Желан език: Гръцки

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
За последен път се одобри от reggina - 9 Февруари 2009 14:38





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Декември 2008 13:02

AspieBrain
Общо мнения: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 Декември 2008 22:06

mingtr
Общо мнения: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 Януари 2009 18:58

reggina
Общо мнения: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 Януари 2009 21:16

xristi
Общо мнения: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 Януари 2009 07:29

mingtr
Общо мнения: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 Януари 2009 10:43

bouboukaki
Общо мнения: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.