Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - Someone so great

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaJapanskaLatinGrekiska

Kategori Tankar

Titel
Someone so great
Text
Tillagd av vanfcd
Källspråk: Engelska Översatt av Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Titel
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Översättning
Grekiska

Översatt av mingtr
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Senast granskad eller redigerad av reggina - 9 Februari 2009 14:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 December 2008 13:02

AspieBrain
Antal inlägg: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 December 2008 22:06

mingtr
Antal inlägg: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 Januari 2009 18:58

reggina
Antal inlägg: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 Januari 2009 21:16

xristi
Antal inlägg: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 Januari 2009 07:29

mingtr
Antal inlägg: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 Januari 2009 10:43

bouboukaki
Antal inlägg: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.