Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Испански - Knowledge-imagining-creating

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРумънскиКитайски ОпростенКитайскиПортугалски БразилскиПортугалскиАлбанскиАрабскиИталианскиНемскиЕсперантоКаталонскиИспанскиSwedishХоландскиРускиИвритТурскиБългарскиHungarianЧешки

Категория Обяснения - Компютри / Интернет

Заглавие
Knowledge-imagining-creating
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Заглавие
Conocimento-imaginando-creando
Превод
Испански

Преведено от Link
Желан език: Испански

Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.
За последен път се одобри от cucumis - 21 Февруари 2006 14:40





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Февруари 2006 14:13

pelirroja
Общо мнения: 9
Here are nothing but mistakes in this translate!!!

saibas - sabías
da tulla lenguaje nativa - de tu lengua materna
si tú usar - si usas
etc...

Let me give my Spanish version!
Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.

Gracias por atención

21 Февруари 2006 14:41

cucumis
Общо мнения: 3785
Thanks, I've made the correction. I didn't niticed that all translations done by Link are very bad. I've rejected all of them.