Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Английски - Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиАнглийски

Категория Песен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...
Текст
Предоставено от melisa23
Език, от който се превежда: Арабски

حبيبي يا نور العين
يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك ببالي
يا ساكن خيالي
أجمل عيون فالكون أنا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا
عيونك كفاية
تنوّر ليالي
قلبك نداني وقال بتحبّني
طمنتني
معاك البداية
وكل الحكاية
معاك للنهاية
Забележки за превода
original:
Habibi ya nour el-ain
Ya sakin khayali
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali
Ya sakin khayali
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha
Allah a’alake allah a’la sihraha
A’oyonak maa’aya
A’oyonak kifaya
Tinawar layali
Kalbak nadani wkal bithibini
Tamentini
Maa’ak elbidaya ...
Wkoul elhikaya ...
Maa’ak lilnihaya

Заглавие
My darling, you are the light
Превод
Английски

Преведено от eleonora13
Желан език: Английски

My darling, light in my eyes
You live in my fantasies
I've adored you for years no one else is in my mind
You live in my fantasies
The most beautiful eyes I've ever seen in this universe
Oh God how magical they are
Your eyes are with me
Your eyes are enough
They light up the nights
Your heart called out to me and told me you love me
You reassured me
With you is the beginning...
With you the whole story...
I will be with you to the end.
За последен път се одобри от lilian canale - 17 Май 2008 02:45





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Май 2008 14:13

elmota
Общо мнения: 744
i would just correct "god is with you what magical eyes" it should be:
"Oh God how magical they are"
and like 2 and 4 should be identical, either is fine

16 Май 2008 15:43

eleonora13
Общо мнения: 19
Thank you very much elmota!