Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийский

Категория Песня - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...
Tекст
Добавлено melisa23
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

حبيبي يا نور العين
يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك ببالي
يا ساكن خيالي
أجمل عيون فالكون أنا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا
عيونك كفاية
تنوّر ليالي
قلبك نداني وقال بتحبّني
طمنتني
معاك البداية
وكل الحكاية
معاك للنهاية
Комментарии для переводчика
original:
Habibi ya nour el-ain
Ya sakin khayali
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali
Ya sakin khayali
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha
Allah a’alake allah a’la sihraha
A’oyonak maa’aya
A’oyonak kifaya
Tinawar layali
Kalbak nadani wkal bithibini
Tamentini
Maa’ak elbidaya ...
Wkoul elhikaya ...
Maa’ak lilnihaya

Статус
My darling, you are the light
Перевод
Английский

Перевод сделан eleonora13
Язык, на который нужно перевести: Английский

My darling, light in my eyes
You live in my fantasies
I've adored you for years no one else is in my mind
You live in my fantasies
The most beautiful eyes I've ever seen in this universe
Oh God how magical they are
Your eyes are with me
Your eyes are enough
They light up the nights
Your heart called out to me and told me you love me
You reassured me
With you is the beginning...
With you the whole story...
I will be with you to the end.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Май 2008 02:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Май 2008 14:13

elmota
Кол-во сообщений: 744
i would just correct "god is with you what magical eyes" it should be:
"Oh God how magical they are"
and like 2 and 4 should be identical, either is fine

16 Май 2008 15:43

eleonora13
Кол-во сообщений: 19
Thank you very much elmota!