Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...
テキスト
melisa23様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

حبيبي يا نور العين
يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك ببالي
يا ساكن خيالي
أجمل عيون فالكون أنا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا
عيونك كفاية
تنوّر ليالي
قلبك نداني وقال بتحبّني
طمنتني
معاك البداية
وكل الحكاية
معاك للنهاية
翻訳についてのコメント
original:
Habibi ya nour el-ain
Ya sakin khayali
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali
Ya sakin khayali
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha
Allah a’alake allah a’la sihraha
A’oyonak maa’aya
A’oyonak kifaya
Tinawar layali
Kalbak nadani wkal bithibini
Tamentini
Maa’ak elbidaya ...
Wkoul elhikaya ...
Maa’ak lilnihaya

タイトル
My darling, you are the light
翻訳
英語

eleonora13様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My darling, light in my eyes
You live in my fantasies
I've adored you for years no one else is in my mind
You live in my fantasies
The most beautiful eyes I've ever seen in this universe
Oh God how magical they are
Your eyes are with me
Your eyes are enough
They light up the nights
Your heart called out to me and told me you love me
You reassured me
With you is the beginning...
With you the whole story...
I will be with you to the end.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 17日 02:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 15日 14:13

elmota
投稿数: 744
i would just correct "god is with you what magical eyes" it should be:
"Oh God how magical they are"
and like 2 and 4 should be identical, either is fine

2008年 5月 16日 15:43

eleonora13
投稿数: 19
Thank you very much elmota!