Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسی

طبقه شعر - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Habibi ya nour el-ain Ya sakin khayali A’ashek...
متن
melisa23 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

حبيبي يا نور العين
يا ساكن خيالي
عاشق بقالي سنين ولا غيرك ببالي
يا ساكن خيالي
أجمل عيون فالكون أنا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا
عيونك كفاية
تنوّر ليالي
قلبك نداني وقال بتحبّني
طمنتني
معاك البداية
وكل الحكاية
معاك للنهاية
ملاحظاتی درباره ترجمه
original:
Habibi ya nour el-ain
Ya sakin khayali
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali
Ya sakin khayali
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha
Allah a’alake allah a’la sihraha
A’oyonak maa’aya
A’oyonak kifaya
Tinawar layali
Kalbak nadani wkal bithibini
Tamentini
Maa’ak elbidaya ...
Wkoul elhikaya ...
Maa’ak lilnihaya

عنوان
My darling, you are the light
ترجمه
انگلیسی

eleonora13 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My darling, light in my eyes
You live in my fantasies
I've adored you for years no one else is in my mind
You live in my fantasies
The most beautiful eyes I've ever seen in this universe
Oh God how magical they are
Your eyes are with me
Your eyes are enough
They light up the nights
Your heart called out to me and told me you love me
You reassured me
With you is the beginning...
With you the whole story...
I will be with you to the end.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 می 2008 02:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 می 2008 14:13

elmota
تعداد پیامها: 744
i would just correct "god is with you what magical eyes" it should be:
"Oh God how magical they are"
and like 2 and 4 should be identical, either is fine

16 می 2008 15:43

eleonora13
تعداد پیامها: 19
Thank you very much elmota!