Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Canadian workplaces are made up of people from...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузский

Категория Дело / Работа

Статус
Canadian workplaces are made up of people from...
Tекст
Добавлено prakash91
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Canadian workplaces are made up of people from many different backgrounds. You will find yourself working amongst
others of various cultures, religions, beliefs and abilities. To be successful in an increasingly global economy and diverse
social climate, it is important to value this diversity and conduct yourself in a manner that aligns with the principles of
equity and inclusion. Try to understand what motivates people’s behaviours as well as your own in order to ensure a
cohesive work.
Комментарии для переводчика
merci de traduire en francais svp

Статус
Les lieux de travail canadiens
Перевод
Французский

Перевод сделан tarzhig
Язык, на который нужно перевести: Французский

Les lieux de travail canadiens sont constitués de personnes provenant de nombreux horizons différents. Vous serez amené à travailler avec des personnes de cultures, religions, croyances et aptitudes variées. Pour réussir dans une économie en globalisation et dans un climat social varié, il est important d'apprécier cette diversité et de vous comporter en accord avec les principes d'égalité et d'intégration. Essayez de comprendre ce qui motive les comportements des autres ainsi que les vôtres de manière à assurer un travail cohésif.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 16 Октябрь 2012 23:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Октябрь 2012 23:11

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonsoir tarzhig à la ligne 3, je pense qu'"intégration" serait préférable à "inclusion"

Qu'en pensez-vous? (Je pense personnellement que lorsqu'il est question du monde du travail, dans ce contexte bien particulier "intégration" est plus adéquat.)

Sinon, rien à redire à propos de votre traduction.

16 Октябрь 2012 23:22

prakash91
Кол-во сообщений: 1
oui vous avez raison

Merci

17 Октябрь 2012 07:47

tarzhig
Кол-во сообщений: 10
Tout à fait d'accord.