Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डच - CIKARSINLAR SENI SATISA, BIR LIRA VERENE LANET...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडचअंग्रेजी

शीर्षक
CIKARSINLAR SENI SATISA, BIR LIRA VERENE LANET...
हरफ
highद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

CIKARSINLAR SENI SATISA, BIR LIRA VERENE LANET OLSUN!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ik heb geen idee wat het betekend daarom ben ik ook hier... ik hoop dat het in het engels frans of nederlands vertaald kan worden zodat ik het het best begrijp. alvast bedankt!

शीर्षक
lira
अनुबाद
डच

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

ALS ZE JE TE KOOP ZOUDEN AANBIEDEN, VERVLOEK IK DEGENE DIE OOK MAAR EEN LIRA ZOU BIEDEN!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
lira=turkse munteenheid
Validated by Lein - 2008年 अक्टोबर 14日 17:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 13日 12:42

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
"... die ook maar een lira zou bieden"?

2008年 अक्टोबर 13日 13:58

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
yep bedankt

2008年 अक्टोबर 13日 19:24

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
moet çıkarsınlar niet vertaald worden?

2008年 अक्टोबर 13日 20:24

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
te koop aanbieden
satisa cikarmak

2008年 अक्टोबर 13日 20:25

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Nee hoor, het is meer dat ik niet precies weet wat de functie/betekenis is van het woord in deze zin, vandaar dat ik het vraag.

2008年 अक्टोबर 13日 20:38

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
whoops ik had mijn antwoord al veranderd nadat je het al had gelezen... doe ik wel vaker

soit
cikarsinlar is 3de persoon mv aanmoedigende wijs=
...dat ze aanbieden...
hier gebruikt als stijlvorm in het turks om een fictieve situatie voor testellen
anders gezegd: ipv 'als'

2008年 अक्टोबर 13日 21:11

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Ok, bedankt voor de uitleg! Zoals je merkt ben ik nog niet echt vloeiend in Turks!

En dan het volgende: Is het niet beter om 'Als ze je te koop aan zouden bieden' te schrijven ipv 'zouden aanbieden'? (sorry, misschien ben ik wat te precies )

2008年 अक्टोबर 13日 22:12

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
dat komt wel
geeft niet, maar ik denk dat je gewoon het inf na 'zouden' moet schrijven