Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Φινλανδικά - Dünyaya birdaha gelsem sevgilim, arar bulurum...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΦινλανδικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Dünyaya birdaha gelsem sevgilim, arar bulurum...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vamosozan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Dünyaya birdaha gelsem sevgilim, arar bulurum yine seni severim. Cenneti değişmem saçımın teline, ömrümün yettiği kadar seni severim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Merhaba değerli arkadaşlar, bu mesajı çevirirseniz çok sevinirim. Kız arkadaşıma göndereceğim. Sanırım metinde anlamı belirsiz bir kelime yok.

τίτλος
Jos vielä kerran saapuisin maan päälle
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από apinainen
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

Jos vielä kerran saapuisin maan päälle rakkaani, etsisin sinua, löytäisin sinut ja rakastaisin sinua jälleen. En vaihtaisi hiussäiettäsikään paratiisiin. Rakastan sinua niin kauan kuin elän.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 3 Σεπτέμβριος 2007 09:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Σεπτέμβριος 2007 09:32

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Korjasin yhtä sanaa: perusmuoto on hiussäie, kun yhdyssanat kirjoitetaan suomessa yhteen. (Säie taipuu säikeen). Liite -kään ei ole välttämätön, mutta sopii hyvin asiayhteyteen selventämään vähän oudonkuuloista lausetta.