Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Φινλανδικά - merda, loco , menino , menina , mulher, homen,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΦινλανδικά

τίτλος
merda, loco , menino , menina , mulher, homen,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από manopudin
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

merda, loco , menino , menina , mulher, homen, buceta, pinto, cu, caralho, filho da puta, cabelo, olho, bunda, ficar, comigo, amor, coraçao, saudade, abraço, feliz, desculpa, foi mal, desculpa, saco, peitos, professor, eu, te, amo, muito, triste,
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
paska
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από sarava
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

paska, hullu, poika, tyttö, nainen, mies, emätin, siitin, peräaukko, siitin, paskiainen, hius, silmä, peräaukko, rakastella, minun kanssani, rakkaus, sydän, nostalgia, halata, onnellinen, anteeksi, olen pahoillani, kivespussi, rinta, opettaja, minä, sinua, rakastan, hyvin, surullinen,

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
eu te amo = minä rakastan sinua (normally not: minä sinua...)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 26 Δεκέμβριος 2010 14:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Φεβρουάριος 2007 11:55

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Muito on kääntämättä ja käännöksen pitäisi olla aseteltu samoin kuin alkuteksti eli pilkuilla erotettuna. Saudaden yleisin käännös on kaiho.

2 Μάρτιος 2007 12:58

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
kaiho ja nostalgia!

2 Μάρτιος 2007 12:33

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Sorry caspertavernello but I did not understand your message. Do you feel that "nostalgia" is better than "kaiho"?

And the last part is not at all acceptable language!

2 Μάρτιος 2007 13:07

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Sorry!!
This whole translation is not acceptible.So poetical!
"painu helvettin.Vi ses på fredag" was a personal message for sarava!I should have used his personal inbox!