Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - Languages-equivalences

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικάΕσπεράντοΓαλλικάΓερμανικάΙαπωνέζικαΚαταλανικάΙσπανικάΑραβικάΤουρκικάΒουλγαρικάΡουμανικάΠορτογαλικάΙταλικάΡωσικάΑλβανικάΣουηδικάΦινλανδικάΛιθουανικάΕβραϊκάΚινέζικα απλοποιημέναΕλληνικάΣερβικάΔανέζικαΟυγγρικάΚροάτικαΚινέζικαΠολωνικάΑγγλικάΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΚουρδικάΑφρικάανΜογγολικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΙρλανδικάΟυρντού

τίτλος
Languages-equivalences
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Languages equivalences
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html

τίτλος
Equivalência de idiomas
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από arkangath
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Equivalência de idiomas.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Língua can also be used in place of "idioma".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 27 Σεπτέμβριος 2008 16:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Σεπτέμβριος 2008 10:50

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
A repetição do plural é considerada uma "gaffe"... que é muito aceite em textos poéticos
O correcto seria "Equivalência de idiomas"

27 Σεπτέμβριος 2008 16:27

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Agree with Armando. He's right. The correct is "equivalência de idiomas". I think I can change it so I will.

Obrigado Armando!

Sabes que estas traduções já têm dois anos

27 Σεπτέμβριος 2008 17:38

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
Sei sim!
Até perguntei à pouco ao Guilon se o que estou a fazer não irá "magoar" alguém... Aguardo resposta.

É a forma que descrobri de colaborar com o projecto, estudando e mantendo-me activo. Será boa política?

Besos

27 Σεπτέμβριος 2008 18:06

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202

Ajudar é sempre boa política