Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Κινέζικα - I am a lost smile...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΕλληνικάΑγγλικάΓαλλικάΠορτογαλικάΑραβικάΙταλικάΡωσικάΕσπεράντοΚινέζικαΤουρκικάΟυγγρικάΣουηδικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΚαταλανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
I am a lost smile...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dulcineea
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από iepurica

I am a lost smile...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

τίτλος
我是一个遗落在风中的微笑……
Μετάφραση
Κινέζικα

Μεταφράστηκε από samanthalee
Γλώσσα προορισμού: Κινέζικα

我是一个遗落在风中的微笑……
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από whisky - 18 Δεκέμβριος 2006 18:13