Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Čina - I am a lost smile...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaGrekaAnglaFrancaPortugalaArabaItaliaRusaEsperantoČinaTurkaHungaraSvedaBrazil-portugalaHispanaKataluna

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
I am a lost smile...
Teksto
Submetigx per Dulcineea
Font-lingvo: Angla Tradukita per iepurica

I am a lost smile...
Rimarkoj pri la traduko
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Titolo
我是一个遗落在风中的微笑……
Traduko
Čina

Tradukita per samanthalee
Cel-lingvo: Čina

我是一个遗落在风中的微笑……
Rimarkoj pri la traduko
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
Laste validigita aŭ redaktita de whisky - 18 Decembro 2006 18:13