Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - I am a lost smile...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaGrekaAnglaFrancaPortugalaArabaItaliaRusaEsperantoČinaTurkaHungaraSvedaBrazil-portugalaHispanaKataluna

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
I am a lost smile...
Teksto
Submetigx per Dulcineea
Font-lingvo: Angla Tradukita per iepurica

I am a lost smile...
Rimarkoj pri la traduko
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Titolo
Je suis un sourire perdu...
Traduko
Franca

Tradukita per wendy
Cel-lingvo: Franca

Je suis un sourire perdu...
Rimarkoj pri la traduko
Literally translated from the english sentence.
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 5 Novembro 2006 16:42