Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

τίτλος
I've reconciled with my man. ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Σεπτέμβριος 2012 20:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Σεπτέμβριος 2012 13:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Alex,

Is Romanian a new language you are studying?

9 Σεπτέμβριος 2012 14:03

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
No, but it's a language I understand (since there are many Romanian immigrants where I live)... @Freya can confirm

CC: Freya

9 Σεπτέμβριος 2012 14:09

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Hello,

Yes. Alex already understands Romanian well enough to translate easier texts and his written language can get better too with more practice. We' ve already had some chats here in Romanian.

9 Σεπτέμβριος 2012 14:19

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
His translation is almost right.
"Măi" is an interjection used when addresing to someone, it's pure spoken language, maybe here it's better not to translate it.

I would have translated it this way:

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?