Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيألماني

صنف عاميّة - حياة يومية

عنوان
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: روماني

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

ملاحظات حول الترجمة
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

عنوان
I've reconciled with my man. ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: انجليزي

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 أيلول 2012 20:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أيلول 2012 13:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Alex,

Is Romanian a new language you are studying?

9 أيلول 2012 14:03

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
No, but it's a language I understand (since there are many Romanian immigrants where I live)... @Freya can confirm

CC: Freya

9 أيلول 2012 14:09

Freya
عدد الرسائل: 1910
Hello,

Yes. Alex already understands Romanian well enough to translate easier texts and his written language can get better too with more practice. We' ve already had some chats here in Romanian.

9 أيلول 2012 14:19

Freya
عدد الرسائل: 1910
His translation is almost right.
"Măi" is an interjection used when addresing to someone, it's pure spoken language, maybe here it's better not to translate it.

I would have translated it this way:

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?