Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Vivo per te e di te.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Vivo per te e di te.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alexfatt
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Vivo per te e di te.

τίτλος
I live for you and from you.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Kostas Koutoulis
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I live for you and from you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Μάϊ 2011 21:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάϊ 2011 17:18

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 Μάϊ 2011 17:32

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Perhaps "from you"...?

2 Μάϊ 2011 18:00

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 Μάϊ 2011 19:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 Μάϊ 2011 20:26

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Yes you are. As always!