Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Vivo per te e di te.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiPerzijski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Vivo per te e di te.
Tekst
Poslao alexfatt
Izvorni jezik: Talijanski

Vivo per te e di te.

Naslov
I live for you and from you.
Prevođenje
Engleski

Preveo Kostas Koutoulis
Ciljni jezik: Engleski

I live for you and from you.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 svibanj 2011 21:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2011 17:18

alexfatt
Broj poruka: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 svibanj 2011 17:32

lilian canale
Broj poruka: 14972
Perhaps "from you"...?

2 svibanj 2011 18:00

alexfatt
Broj poruka: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 svibanj 2011 19:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 svibanj 2011 20:26

alexfatt
Broj poruka: 1538
Yes you are. As always!