Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ρωσικά - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικάΙσπανικάΑγγλικάΣουηδικάΙταλικάΓερμανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡωσικάΤουρκικάΕλληνικάΑραβικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

τίτλος
Ядерные отходы - в Россию
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από ever_smiling
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Siberia - 1 Απρίλιος 2010 07:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Μάρτιος 2010 14:34

Algimantas Monkus
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Μάρτιος 2010 22:01

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Μάρτιος 2010 19:57

durklis
Αριθμός μηνυμάτων: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 Απρίλιος 2010 07:09

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis