Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Russe - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisRoumainEspagnolAnglaisSuédoisItalienAllemandPortuguais brésilienRusseTurcGrecArabe

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Commentaires pour la traduction
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Titre
Ядерные отходы - в Россию
Traduction
Russe

Traduit par ever_smiling
Langue d'arrivée: Russe

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Dernière édition ou validation par Siberia - 1 Avril 2010 07:09





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mars 2010 14:34

Algimantas Monkus
Nombre de messages: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Mars 2010 22:01

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Mars 2010 19:57

durklis
Nombre de messages: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 Avril 2010 07:09

Siberia
Nombre de messages: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis