Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Venäjä - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomaniaEspanjaEnglantiRuotsiItaliaSaksaBrasilianportugaliVenäjäTurkkiKreikkaArabia

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Huomioita käännöksestä
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Otsikko
Ядерные отходы - в Россию
Käännös
Venäjä

Kääntäjä ever_smiling
Kohdekieli: Venäjä

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 1 Huhtikuu 2010 07:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Maaliskuu 2010 14:34

Algimantas Monkus
Viestien lukumäärä: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Maaliskuu 2010 22:01

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Maaliskuu 2010 19:57

durklis
Viestien lukumäärä: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 Huhtikuu 2010 07:09

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis