Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Γαλλικά - Das Leben ist viel zu kurz,

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΔανέζικαΓαλλικάΑγγλικάΡωσικά

Κατηγορία Διατροφή

τίτλος
Das Leben ist viel zu kurz,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Raruto
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

τίτλος
La vie est beaucoup trop courte...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Raruto
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από turkishmiss - 20 Σεπτέμβριος 2009 20:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Σεπτέμβριος 2009 16:59

jedi2000
Αριθμός μηνυμάτων: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

19 Σεπτέμβριος 2009 23:41

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

20 Σεπτέμβριος 2009 14:02

Isatrad
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

20 Σεπτέμβριος 2009 20:29

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide