Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Frengjisht - Das Leben ist viel zu kurz,

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtGjuha danezeFrengjishtAnglishtRusisht

Kategori Ushqime

Titull
Das Leben ist viel zu kurz,
Tekst
Prezantuar nga Raruto
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Vërejtje rreth përkthimit
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

Titull
La vie est beaucoup trop courte...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Raruto
Përkthe në: Frengjisht

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
U vleresua ose u publikua se fundi nga turkishmiss - 20 Shtator 2009 20:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shtator 2009 16:59

jedi2000
Numri i postimeve: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

19 Shtator 2009 23:41

gamine
Numri i postimeve: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

20 Shtator 2009 14:02

Isatrad
Numri i postimeve: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

20 Shtator 2009 20:29

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide