Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Franskt - Das Leben ist viel zu kurz,

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstDansktFransktEnsktRussiskt

Bólkur Matur

Heiti
Das Leben ist viel zu kurz,
Tekstur
Framborið av Raruto
Uppruna mál: Týkst

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Viðmerking um umsetingina
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

Heiti
La vie est beaucoup trop courte...
Umseting
Franskt

Umsett av Raruto
Ynskt mál: Franskt

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
Góðkent av turkishmiss - 20 September 2009 20:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 September 2009 16:59

jedi2000
Tal av boðum: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

19 September 2009 23:41

gamine
Tal av boðum: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

20 September 2009 14:02

Isatrad
Tal av boðum: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

20 September 2009 20:29

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide