Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Τουρκικά - serva me servabo te

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΙσπανικάΤουρκικά

τίτλος
serva me servabo te
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anaisss
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

serva me servabo te

τίτλος
Kurtar
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από jeyan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Kurtar beni ve kurtarayım seni.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 9 Μάϊ 2009 13:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάϊ 2009 16:10

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba jeyan,
İspanyolcam pek iyi değil ama şu şekilde olması gerekmez miydi ''Kurtar beni ki kurtarayım seni'' ? Aslında kelime kelime çevirisi bence şu şekilde ''kurtar beni ve kurtaracağım seni''. Ama dediğim gibi İspanyolca'ma güvenemiyorum, ne diyorsun?

8 Μάϊ 2009 18:27

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Cheesecake,
Yine seni rahatsız ediyorum, üstteki önerimle ilgili ne diyorsun ?

CC: cheesecake

8 Μάϊ 2009 19:30

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Rica ederim Evet Hazal bence de haklısın burada zaten salvar "kurtarmak" anlamında kullanılmış. "Kurtar beni ve kurtarayım seni" şeklinde çevirebiliriz.
Dediğin gibi "kurtar beni Kİ kurtarayım seni" gibi de olabilir çünkü burada olasılık anlamı var gibi duruyor ama sanırım "ve" kullanmak daha doğru olur.

8 Μάϊ 2009 23:20

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Çok teşekkür ederim.



CC: cheesecake