Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ολλανδικά - ciao amore, mi piace tantissimo ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
ciao amore, mi piace tantissimo ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Deba
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ciao amore, mi piace tantissimo parlare con te sai? sei davvero speciale e sono tanto felice di averti trovato. sei il mio angioletto.
bacio dolce
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
da tradurre in olandese parlato in Belgio(fiammingo) grazie

τίτλος
Hallo schat...
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από kathyaigner
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Hallo schat,
ik praat heel graag met u, wete dat?
Gij zijt heel speciaal en ik ben zo blij dat ik u heb gevonden. Gij zijt mijn engeltje.
Dikke kus
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 13 Οκτώβριος 2008 18:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Οκτώβριος 2008 10:37

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hoi Kathy

'ik hou er heel veel van om met je te praten' zou de correcte vorm zijn. Maar mooier is denk ik 'ik praat heel graag met je'.

Omdat hier specifiek een Vlaamse vertaling is gevraagd, ga ik vragen of onze Vlaamse powercucumers er even naar kunnen kijken.
Kfeto en Urunghai, moet hier meer 'u' en 'gij' in en moet er nog wat anders veranderd?

Dank jullie wel!

CC: kfeto Urunghai

10 Οκτώβριος 2008 18:44

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Aha, eindelijk erkenning! hehe

Ik zou dit er van maken:
"Hallo schat,
ik praat heel graag met u, wete dat?
Gij zijt heel speciaal en ik ben zo blij dat ik u heb gevonden. Gij zijt mijn engeltje. Dikke kus"

Andere versie:
"Dag sjoe, ik klap heel geire me a, wete da? Gij zij eel speciaal en ik zen zo blij dak a heb gevonnen. Gij zij mijnen engel. Dikke kus"

10 Οκτώβριος 2008 18:46

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Die laatste versie doet me denken aan Pallieter

10 Οκτώβριος 2008 21:53

Deba
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Sorry can you explain me in english what you said? please.... I wrote that message at my friend and he understood everything...so maybe even Kathy was right...

13 Οκτώβριος 2008 14:05

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Oh, ok!
Anyone from Flanders would understand it - it's just not quite correct Flemish!
Kathy, could you correct using Urunghai's suggestions?