Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Neerlandès - ciao amore, mi piace tantissimo ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàNeerlandès

Categoria Amor / Amistat

Títol
ciao amore, mi piace tantissimo ...
Text
Enviat per Deba
Idioma orígen: Italià

ciao amore, mi piace tantissimo parlare con te sai? sei davvero speciale e sono tanto felice di averti trovato. sei il mio angioletto.
bacio dolce
Notes sobre la traducció
da tradurre in olandese parlato in Belgio(fiammingo) grazie

Títol
Hallo schat...
Traducció
Neerlandès

Traduït per kathyaigner
Idioma destí: Neerlandès

Hallo schat,
ik praat heel graag met u, wete dat?
Gij zijt heel speciaal en ik ben zo blij dat ik u heb gevonden. Gij zijt mijn engeltje.
Dikke kus
Darrera validació o edició per Lein - 13 Octubre 2008 18:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Octubre 2008 10:37

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Kathy

'ik hou er heel veel van om met je te praten' zou de correcte vorm zijn. Maar mooier is denk ik 'ik praat heel graag met je'.

Omdat hier specifiek een Vlaamse vertaling is gevraagd, ga ik vragen of onze Vlaamse powercucumers er even naar kunnen kijken.
Kfeto en Urunghai, moet hier meer 'u' en 'gij' in en moet er nog wat anders veranderd?

Dank jullie wel!

CC: kfeto Urunghai

10 Octubre 2008 18:44

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Aha, eindelijk erkenning! hehe

Ik zou dit er van maken:
"Hallo schat,
ik praat heel graag met u, wete dat?
Gij zijt heel speciaal en ik ben zo blij dat ik u heb gevonden. Gij zijt mijn engeltje. Dikke kus"

Andere versie:
"Dag sjoe, ik klap heel geire me a, wete da? Gij zij eel speciaal en ik zen zo blij dak a heb gevonnen. Gij zij mijnen engel. Dikke kus"

10 Octubre 2008 18:46

Lein
Nombre de missatges: 3389
Die laatste versie doet me denken aan Pallieter

10 Octubre 2008 21:53

Deba
Nombre de missatges: 1
Sorry can you explain me in english what you said? please.... I wrote that message at my friend and he understood everything...so maybe even Kathy was right...

13 Octubre 2008 14:05

Lein
Nombre de missatges: 3389
Oh, ok!
Anyone from Flanders would understand it - it's just not quite correct Flemish!
Kathy, could you correct using Urunghai's suggestions?