Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Νορβηγικά-Αγγλικά - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΣουηδικάΑγγλικάΙσπανικάΓερμανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Live93
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

τίτλος
Are you tanned?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Ιούλιος 2008 15:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιούλιος 2008 10:41

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 Ιούλιος 2008 12:23

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 Ιούλιος 2008 14:09

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 Ιούλιος 2008 14:35

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 Ιούλιος 2008 14:49

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 Ιούλιος 2008 03:19

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.