Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Engelsk - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskSvenskEngelskSpanskTysk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Tekst
Skrevet av Live93
Kildespråk: Norsk

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Tittel
Are you tanned?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 Juli 2008 15:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Juli 2008 10:41

Piagabriella
Antall Innlegg: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 Juli 2008 12:23

pias
Antall Innlegg: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 Juli 2008 14:09

gamine
Antall Innlegg: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 Juli 2008 14:35

lenab
Antall Innlegg: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 Juli 2008 14:49

gamine
Antall Innlegg: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 Juli 2008 03:19

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.