Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sandalcı

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΔανέζικα

Κατηγορία Ποίηση - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sandalcı
Κείμενο
Υποβλήθηκε από meisen
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

τίτλος
if you are...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Ιούνιος 2008 18:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούνιος 2008 21:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

23 Ιούνιος 2008 22:15

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

23 Ιούνιος 2008 22:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

23 Ιούνιος 2008 22:32

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
o.k
thanks...