Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - sandalcı

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)Данська

Категорія Поезія - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sandalcı
Текст
Публікацію зроблено meisen
Мова оригіналу: Турецька

Yol sen olsan yorulmadan yürürüm. Rüya sen olsan hep uyurum. Gece sen olsan sabahı hiç istemem. Son nefesi m sen olsan şimdi ÖLÜRÜM

Заголовок
if you are...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

I can walk without getting tired if you are the way.I can sleep forever if you are a dream.I can’t wish the morning if you are the night.I can DIE now if you are my last breath.
Затверджено lilian canale - 24 Червня 2008 18:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Червня 2008 21:00

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan, nice translation, but perhaps that "always" should be "forever".

What do you think?

23 Червня 2008 22:15

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi Lilian,
what do you say for "ever"
thanks...

23 Червня 2008 22:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I think what the line means is that "I can sleep all the time if you are a dream"

That's why I suggested "forever" with the meaning of "all the time".

Isn't that the meaning of the line?

23 Червня 2008 22:32

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
o.k
thanks...