Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - Bow beef for your master!

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإيطاليّ

صنف تعبير - فنون/ إبداع/ خيال

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bow beef for your master!
نص للترجمة
إقترحت من طرف Ricciodimare
لغة مصدر: انجليزي

Bow beef for your master!
25 نيسان 2007 19:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 ايار 2007 07:01

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi,

Just wanted to suggest that this phrase is either mistakenly transcribed or is a pun.

Bow beef for you master
Bow before your master

If you run the words beef and for together, their sonority gives a new word, "before" which is perfectly logical in the phrase which would now read, in Italian, something like

"Inchinate lei davanti al padrone"

Sorry about the approxiamtion, I read Italian but I'm not too good at writing it.

If the original phrase is in fact a pun, (I see that it is in the artistic category so it may be the name of an artistic work) "Bow Beef for your master" is, unfortunately untranslatable.

If it is just a transcription mistake,"Sea Urchin" might be able to hand in her work on time.

Baci

Tantine (Ziuccia)