Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



34ترجمة - إسبانيّ -تركي - Cuando dos personas están destinadas

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركيانجليزي

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Cuando dos personas están destinadas
نص
إقترحت من طرف saban87
لغة مصدر: إسبانيّ

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

عنوان
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: تركي

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
ملاحظات حول الترجمة
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bilge Ertan - 5 أفريل 2011 19:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أفريل 2011 19:03

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 أفريل 2011 19:45

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 أفريل 2011 19:50

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 أفريل 2011 19:56

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 أفريل 2011 08:00

saban87
عدد الرسائل: 4
teşekkürler Kafetzou

10 أفريل 2011 05:30

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
rica ederim