Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



34Tradução - Espanhol-Turco - Cuando dos personas están destinadas

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholTurcoInglês

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Cuando dos personas están destinadas
Texto
Enviado por saban87
Idioma de origem: Espanhol

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Título
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Tradução
Turco

Traduzido por kafetzou
Idioma alvo: Turco

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Notas sobre a tradução
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Último validado ou editado por Bilge Ertan - 5 Abril 2011 19:52





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Abril 2011 19:03

Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Abril 2011 19:45

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Abril 2011 19:50

Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Abril 2011 19:56

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Abril 2011 08:00

saban87
Número de Mensagens: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Abril 2011 05:30

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
rica ederim