Cucumis - Gratis översättning online
. .



34Översättning - Spanska-Turkiska - Cuando dos personas están destinadas

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaTurkiskaEngelska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Cuando dos personas están destinadas
Text
Tillagd av saban87
Källspråk: Spanska

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titel
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Översättning
Turkiska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Turkiska

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Anmärkningar avseende översättningen
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Senast granskad eller redigerad av Bilge Ertan - 5 April 2011 19:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 April 2011 19:03

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 April 2011 19:45

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 April 2011 19:50

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 April 2011 19:56

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 April 2011 08:00

saban87
Antal inlägg: 4
teşekkürler Kafetzou

10 April 2011 05:30

kafetzou
Antal inlägg: 7963
rica ederim