Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



34Përkthime - Spanjisht-Turqisht - Cuando dos personas están destinadas

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtTurqishtAnglisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Cuando dos personas están destinadas
Tekst
Prezantuar nga saban87
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titull
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Turqisht

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Vërejtje rreth përkthimit
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bilge Ertan - 5 Prill 2011 19:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Prill 2011 19:03

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Prill 2011 19:45

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Prill 2011 19:50

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Prill 2011 19:56

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Prill 2011 08:00

saban87
Numri i postimeve: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Prill 2011 05:30

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
rica ederim