Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



34Umseting - Spanskt-Turkiskt - Cuando dos personas están destinadas

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkisktEnskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Cuando dos personas están destinadas
Tekstur
Framborið av saban87
Uppruna mál: Spanskt

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Heiti
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Viðmerking um umsetingina
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Góðkent av Bilge Ertan - 5 Apríl 2011 19:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Apríl 2011 19:03

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Apríl 2011 19:45

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Apríl 2011 19:50

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Apríl 2011 19:56

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Apríl 2011 08:00

saban87
Tal av boðum: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Apríl 2011 05:30

kafetzou
Tal av boðum: 7963
rica ederim