Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -فرنسي - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ فرنسيانجليزي

صنف عاميّة - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
نص
إقترحت من طرف jeveuxsavoir
لغة مصدر: يونانيّ

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
ملاحظات حول الترجمة
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

عنوان
Je ne l'ai plus, je l'ai effacé
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Majax
لغة الهدف: فرنسي

Je ne l'ai plus, je l'ai effacé. Je me souviens t'avoir dit, que depuis tout ce temps mon comportement est tellement digne que tu ne devrais pas avoir à t'en plaindre...
ملاحظات حول الترجمة
La parenthèse correspond à un sens qui selon moi est sous-jacent. "Digne" peut également être compris comme "correct".

"digne" (ndt : et au-delà de tout reproche)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 28 شباط 2010 19:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 شباط 2010 22:47

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonsoir Majax.
Les "ndt" sont à placer dans le champ des commentaires.

Je vais le faire pour vous, et également, si vous êtes d'accord, remplacer "digne" par "irréprochable".

Je vais ensuite soumettre votre traduction à l'appréciation de la communauté, car je ne connais pas la langue source.

Bonne soirée, merci pour votre traduction.

23 شباط 2010 12:45

jeveuxsavoir
عدد الرسائل: 3
Nomizw oti apantisa legontas oti den exw kanena parapono...den eixes kan upoxrewsi na eisai etsi!!pote den eipa oti parapono
Ta exw sbisei ta mail...gia na min afisw ixni...den kserw...

23 شباط 2010 13:21

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Un autre détail (minuscule) : la virgule après "je me souviens t'avoir dit..." est en trop.

23 شباط 2010 14:30

jeveuxsavoir
عدد الرسائل: 3
merci beaucoup franck5591...
j'ai d'autre trad comme ça mais c'est vraiment compliqué...
j'ai envoyé un message ds le meme genre