Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



22ترجمة - إسبانيّ -برتغالية برازيلية - Quiero conocerte y encontrarte.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ برتغاليّ برتغالية برازيليةلاتينيإيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Quiero conocerte y encontrarte.
نص
إقترحت من طرف balkes10
لغة مصدر: إسبانيّ ترجمت من طرف Cisa

Quiero conocerte y encontrarte.

Me gustas de verdad.
ملاحظات حول الترجمة
Should it rather be Quisiera conocerte?

عنوان
Quero te conhecer e te encontrar.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف caiquedejesus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
ملاحظات حول الترجمة
encontrá-lo/encontrá-la
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 تموز 2009 01:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تموز 2009 15:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.

"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"

28 تموز 2009 21:26

caiquedejesus
عدد الرسائل: 5
ok

28 تموز 2009 21:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas