Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



22Tercüme - İspanyolca-Brezilya Portekizcesi - Quiero conocerte y encontrarte.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİspanyolcaPortekizceBrezilya PortekizcesiLatinceİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Quiero conocerte y encontrarte.
Metin
Öneri balkes10
Kaynak dil: İspanyolca Çeviri Cisa

Quiero conocerte y encontrarte.

Me gustas de verdad.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Should it rather be Quisiera conocerte?

Başlık
Quero te conhecer e te encontrar.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri caiquedejesus
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
encontrá-lo/encontrá-la
En son lilian canale tarafından onaylandı - 29 Temmuz 2009 01:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Temmuz 2009 15:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.

"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"

28 Temmuz 2009 21:26

caiquedejesus
Mesaj Sayısı: 5
ok

28 Temmuz 2009 21:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas