Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



22अनुबाद - स्पेनी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Quiero conocerte y encontrarte.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनीपोर्तुगालीब्राजिलियन पर्तुगिज  Latinइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Quiero conocerte y encontrarte.
हरफ
balkes10द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी Cisaद्वारा अनुबाद गरिएको

Quiero conocerte y encontrarte.

Me gustas de verdad.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Should it rather be Quisiera conocerte?

शीर्षक
Quero te conhecer e te encontrar.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

caiquedejesusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
encontrá-lo/encontrá-la
Validated by lilian canale - 2009年 जुलाई 29日 01:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 28日 15:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.

"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"

2009年 जुलाई 28日 21:26

caiquedejesus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
ok

2009年 जुलाई 28日 21:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas