Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



22Oversettelse - Spansk-Brasilsk portugisisk - Quiero conocerte y encontrarte.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpanskPortugisiskBrasilsk portugisiskLatinItaliensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Quiero conocerte y encontrarte.
Tekst
Skrevet av balkes10
Kildespråk: Spansk Oversatt av Cisa

Quiero conocerte y encontrarte.

Me gustas de verdad.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Should it rather be Quisiera conocerte?

Tittel
Quero te conhecer e te encontrar.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av caiquedejesus
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
encontrá-lo/encontrá-la
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 Juli 2009 01:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Juli 2009 15:33

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.

"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"

28 Juli 2009 21:26

caiquedejesus
Antall Innlegg: 5
ok

28 Juli 2009 21:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas